翻譯社每個項目都有一名主要翻譯,負責領導技能和經驗的語言分配。如果有客戶的定期工作,建議有一支穩定的翻譯團隊,並由同一位主要翻譯負責。當出現反復出現的語言問題時,這可以節省時間。首席翻譯負責項目的最終語言質量,包括詞彙表,軟件,幫助,文檔,建立文體規範和標準術語的所有組件。通常,他會修訂其他項目翻譯人員的工作,以確保實現此目標並解決技術問題(翻譯記憶庫和術語問題等)。他是翻譯人員與項目經理之間的橋樑,
在非常繁忙的時間內,如果內部人員的工作量過多,翻譯公司需要高質量的外部翻譯員數據庫。
對自由職業者的評估與對內部員工的評估採用相同的格式,儘管考慮到沒有任何培訓可能需要更正能力傾向測試的其他標準:自由職業者必須在他們將要進行的領域中接受充分的培訓正在翻譯。這項評估是由資深翻譯進行的。
必須將所有選定的自由職業者登錄在一個中央數據庫下,並選擇他們所針對的領域和專業。該數據庫應包含有關自由職業者的以下信息
·聯繫方式,價格,資格和能力測驗。
·當前的項目和可用性。
在數據庫中記錄自由職業者的進度非常重要。這包括諸如遵守期限,語言質量和解決問題的能力等信息。這有助於避免將來的項目出現問題。
https://www.cpi.com.tw/translationapp-3.html